Von: babalone
Zum Thema “Portugiesisch”: Ich war im September 2014 in Brasilien. In der Schriftsprache unterscheidet man “Obrigado” (männlich) und “Obrigada” (weiblich). In der gesprochenen Sprache hörte ich keinen...
View ArticleVon: David
<p>Meine These zum Niederländischen: Ich komme aus dem Rheinland und hatte für mich immer das Gefühl, dass sich das Niederländische mir besonders gut erschließt, wenn ich es als eine Mischung aus...
View ArticleVon: Miko
<p>Hallo, Danke für die schöne Sendung.</p> <p>Als "überbrechen" wird in und um Aachen (ich dachte im gesammten Rheinland) das bezeichnet was man sonst "durchbrechen"...
View ArticleVon: Stefan
<p>Terve Martin, teilweise doch ganz interssant, danke dafür. Könntest du vielleicht nochmal den Titel des »Assimil-Theaterstücks« dazuschreiben? Gibt’s das auch auf Deutsch (klar, gerade sowas...
View ArticleVon: maha
<p>Das Theaterstück ist sehr berühmt und daher auch in viele Sprachen übersetzt worden. Es handelt sich um <em>La cantatrice chauve</em> auf Deutsch <em>Die kahle...
View ArticleVon: maikm
<p>Zum Thema Personalpronomina für "ich": da fiel euch ein Beispiel ein, wo verschiedene "ich" unterschieden werden. Der Extremfall ist Japanisch.</p> <p>Da gibt es kulturell bedingt...
View ArticleVon: Phillipp
<p>"Ausessen" gibt es zumindest im norddeutschen Raum auch und bedeutet das Aufessen des gesamten Inhalts eines Behältnisses, meist einer Schüssel. Auftrinken dagegen war mir unbekannt, obwohl...
View ArticleVon: Tobi
<p>Vielen Dank für den Podcast - hat mich dazu inspiriert, mal wieder was für meine Sprachkenntnisse zu tun! Ich habe die DuoLingo Seite ausprobiert und bin begeistert - es geht nicht nur um...
View ArticleVon: marf
<p>Fun Fact: "Das Syndrom des falschen Freundes bezeichnet den ungewollten Abgang von Stuhl bei der Flatulenz (sog. Falscher Freund)."...
View Article
More Pages to Explore .....